Handelingen 20:11

SVEn als hij [weder] boven gegaan was, en brood gebroken en [wat] gegeten had, en lang, tot den dageraad toe, met hen gesproken had, vertrok hij alzo.
Steph αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρισ αυγης ουτως εξηλθεν
Trans.

anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achris̱ augēs outōs exēlthen


Alex αναβας δε και κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρι αυγης ουτως εξηλθεν
ASVAnd when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
BEAnd when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.
Byz αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρισ αυγης ουτως εξηλθεν
DarbyAnd having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.
ELB05Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab.
LSGQuand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu'au jour. Après quoi il partit.
Peshܟܕ ܤܠܩ ܕܝܢ ܩܨܐ ܠܚܡܐ ܘܛܥܡ ܘܗܘܐ ܡܡܠܠ ܥܕܡܐ ܕܤܠܩ ܨܦܪܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܦܩ ܕܢܐܙܠ ܒܝܒܫܐ ܀
SchUnd er ging wieder hinauf und brach das Brot, aß und unterredete sich noch lange mit ihnen, bis der Tag anbrach, und zog alsdann fort.
Scriv αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρισ αυγης ουτως εξηλθεν
WebWhen he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed.
Weym Then he went upstairs again, broke bread, and took some food; and after a long conversation which was continued till daybreak, at last he parted from them.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken